284 - in English
Translation & Foreword
Library of Congress Control Number: 2022931949
Printed copy: U$ 39.90.- add to cart
Evaluation copy: U$ 25.95.- add to cart
Online access: U$ 9.99.- add to cart
For the first time ever, three dramatically different perspectives on Spain’s national hero, El Cid
The epic Song of The Cid, one of the highlights of world literature, gallops across the fields of Spain in the most brilliant English translation yet.
The Carmen Campidoctoris, penned by a monk in Catalonia, was written while the Cid was still alive.
The Romances of the Cid are folk ballads that, like today’s Star Wars spinoffs, fill in the gaps with prequels and sequels, adding drama (and yes, romance) to El Cid’s amazing story.
This three-dimensional view of El Cid is tripled yet again, with an unprecedented series of three beautifully matched volumes: this powerful English rendition, a fine modern Spanish version, and authoritative editions of the original medieval texts. Faithful translations and in-depth introductions make these ideal for both students and general readers, in English or in Spanish.
Click for the Modernized Spanish Edition
Click for the Original Spanish & Latin Edition
Created by an award-winning American poet and renowned Spanish scholars, these Songs of the Cid are a landmark event in Hispanic literary studies. A must-have for every college and university collection!
Dan Veach, the founding editor of Atlanta Review, one of the leading international poetry journals, has been honored with the Willis Barnstone Translation Prize. His book of Iraqi war poetry, Flowers of Flame (Michigan State University Press, 2008) won an Independent Publisher’s Book Award. His translation of all the major Anglo-Saxon poetry, Beowulf & Beyond, has just appeared from Lockwood Press. Mr. Veach’s own poetry has been published and performed worldwide, from Oxford University in England to People’s University in Beijing.